![]() Mai 1498 mit seinem Geschwader vor der indischen Stadt Calicut vor Anker ging, hatte er einen Meilenstein der Geschichte gesetzt: Er hatte auf der bis dahin längsten Seereise aller Zeiten den Seeweg von Europa nach Asien entdeckt. In this new semi-diplomatic edition, I applied rigorous transcription criteria and corrected earlier editions, adding English translations and Malayalam equivalences.Īls Vasco da Gama am 22. It is a relevant testimony of a variety of Malayalam at the end of the 15th century, despite certain transcription mistakes and the scribe’s censorship of some vulgarisms. In the last appendix, at folio 45, it has a list of 122 useful daily words and expressions in Portuguese and their translation into Malayalam, a provincial Dravidian language spoken in Kerala State, India. The great merit of this document is the fact that the author was a direct eyewitness of all events. The copyist is also probably John Theotonius, CRSA. 1497/1507), born in Barreiro, but the arguments are still weak, being only achieved by deduction. ![]() The author of the original of this account is probably Álvaro Velho (fl. It describes the voyage subsequent to the departure from the Tagus River, Portugal, on 8 July 1497 until the return up the shallows of the Grande River de Buba, Guinea, on 25 April 1499. MS-804 from the Municipal Library of Porto, Portugal, is a unique copy of the journal of the first voyage to India under Vasco da Gama’s (ca. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |